Sergei Prokofiev: The Gambler – Opera in four acts and six scenes (HD 1080p)

Sergei Prokofiev: The Gambler – Opera in four acts and six scenes (HD 1080p)

How shall I tell Polina?
Did you do it?
I did.
You pawned my diamonds?
I pawned them.
– Went to the casino?
– Yes.
– Played roulette?
– I played.
Why don’t you say anything?
I lost everything.
Here’s a telegram!
A telegram!
Ah, granny…
Our poor Grandmama
is fading fast.
It’ll be a gift if God
grants her even a few more days.
– General, you’re so very
interesting today! – Surely not!
You have such a healthy colour!
Flattered, I’m sure.
So rare to hear
such a charming compliment from you.
Send another telegram.
Maybe she’s already dead.
A most sensible idea.
So very sad,
now you’ve lost six thousand gulden!
S… s… six thousand?
This very morning.
– Were they your own to lose?
– My own.
But where from, dear boy?
You yourself paid me
to teach your children.
Yes, but…
So, I had five or six lucky strikes.
– Yes, but…
– So, six thousand.
Then two unlucky strikes
and back to zero.
You should be more sensible.
Not play roulette.
Earn money in some more reliable way.
How does one do that here?
What do you mean, exactly?
Virtuous father, loving family,
a heron nesting on the roof,
flowers in the front garden.
Everyone works hard
to save their money…
Gulden, gulden, gulden.
– Yes, indeed.
– Daughter unmarried, no dowry, you see.
Youngest son sold into slavery.
The money added to their capital.
Well, but… what are you…
That’s how it is. I’ve checked.
At last they have the right sum
and the forty-year-old son
can marry.
Father gives his blessing,
passes on the capital
and dies.
And so on
until after six generations
you have the most respectable
Goppe and Company.
No, it revolts
my Tartar blood!
Tartare… c’est ça.
I don’t know if you’re right.
But I do know
that you start boasting intolerably
if you let yourself go for a second.
Let’s go, General, and send a telegram.
Yes, do send it now!
Yes, indeed!
I liked your remarks.
They had wit and spirit.
I’d be pleased
if you’d drop in
to smoke a cigar with me.
How wonderful!
As for Granny, what could be
more comic and more disgusting
than to send a telegram after the first:
Is she dead, or still dying?
Why so pleased?
Surely not because you lost my money?
Why did you let me lose it?
I told you I can’t play for others,
least of all you!
Is the loss truly terrible for you?
Why did you risk it?
Why all these questions?
– But you promised to explain…
– I have a debt and want to pay it back.
It must be a huge debt!
To the Marquis?
Why this intolerable interrogation?
You’re very curt today!
Listen, I know
that when I play for myself I’ll win.
Then I’ll give you
all the money you want.
Don’t be angry at my suggestion.
I’m your slave, and slaves can’t
be shamed neither utter an insult.
What nonsense!
I can’t stand this slavish theory!
But I’ll win, I know I need to win.
It’s my only chance.
You’re so fanatically convinced?
Why do you need money?
Money is all!
You’d see me differently,
not as a slave.
You said your slavery was joy.
I thought so too.
You thought so?
Your naivety
is so sweet.
Indeed, to be your slave is joy.
There is joy
in the deepest humiliation
and degradation.
But perhaps
I’d like to savour other joys.
Perhaps I passionately wish to pull
the Marquise’s nose before your eyes!
Ha! The damn tutor!
By the nose?
I haven’t a single sensible thought
in my head.
Everything has come to a stop.
You yourself see why.
I don’t even know what’s happening
back in Russia.
I see you everywhere,
indifferent to all else.
Imagine, I don’t even know
if you’re pretty or not.
You probably have a hard heart
and a shallow mind.
Is that why you wanted
to buy me with money?
Because you think me shallow?
No, that’s not it.
I told you,
it’s hard to explain.
You overwhelm me!
Up there in my little room, I have
only to recall the rustle of your dress,
and I’m ready to chew on my hands.
One day I’ll kill you.
Not because I cease to love you
or from jealousy.
I’ll just kill you,
because I want to eat you all up.
You’re laughing?
I’m not laughing at all.
I order you to be silent.
You know,
it’s dangerous for us to be together?
Many times I’ve wanted to attack you,
disfigure you, smother you.
You drive me to distraction.
I love you more each day,
but it’s almost impossible.
that third day on the mountain,
I whispered:
Say the word
and I’ll throw myself into the chasm.
If you’d said the word,
I would’ve done it.
Didn’t you believe me?
Why should I make you
throw yourself into the chasm?
That would be pointless.
Pointless! Magnificent.
You said “pointless” deliberately
in order to crash me down!
I can see through you.
Ah, you’re treading on thin ice!
For now it’s you
who are treading on thin ice.
What if my guardian should hear you?
Most grateful.
Truly grateful.
I’m delighted to help you out again.
Here’s the paper. Just for
the sake of form. Please sign it.
I meant to remind you about it myself.
Does it say ten?
– But you lent me…
– Five.
Ah, dear boy,
here’s a one thousand note.
Go and change it at the desk.
But… don’t pay the bill.
Your servant. Let’s sign the paper.
If I told you to kill someone,
would you do it?
Who, the Marquis?
Whoever I say.
I want to know
how serious you really are.
Just tell me,
what’s going on?
I asked you first. Answer me.
I’d kill whoever you ordered.
But could you really give such an order?
You think I’d take pity on you?
I’d give the order and stand back.
Could you stand that?
See that fat woman?
That’s Baroness Wurmerhelm.
Why is she looking at us like that?
Go up to the Baroness,
take off your hat
and say something in French.
You swore to jump into the chasm.
You swore yourself
ready to kill at my command.
Instead of such tragedy
I simply want to laugh.
Go on,
I want to see the Baron beat you
with his stick.
– Are you daring me?
– Yes!
– Go on!
– Your servant.
But what an idea, to insult a woman…
I see, you’re nothing but words!
why should you insult a woman…
You wouldn’t even have time
to open your mouth
before the Baron
breaks his stick over your back.
Madame la baronne…
– J’ai… oui, j’ai l’honneur
d’être votre esclave. – Hein?
– Hein?
– Jawohl!
Sind Sie rasend?
My dear sir!
What have you done?
You speak, no doubt,
of my meeting with a certain German?
A certain German?
That German is Baron Wurmerhelm,
a most important man.
– You insulted both him
and the Baroness. – Not at all!
– You frightened them, sir.
– Not in the least!
– You created a terrible scandal.
– Not a bit of it.
In Berlin that revolting “Jawohl”
rang in my ears.
And I don’t know why,
it came to mind,
so I repeated it several times.
Are you mocking me?
Marquis, he’s most insistent
in wanting to cause a scandal.
Not at all!
Of course it wasn’t a good act.
A little stupid,
incorrect even.
But I’m so irritable
and fantastical…
Several times I’ve even wanted
to address the Marquis.
And he might find that offensive.
In a word, these are signs of illness.
Perhaps the Baroness
will take that into account
when I ask her forgiveness.
Enough of this, sir!
You will not apologise
to the Baroness.
– But I…
– You will not!
Your apologies
will be demeaning to her.
– General!
– Too demeaning!
I’ve already been forced to ask
the Baron’s forgiveness.
And I gave him my word
that you’d leave my house
this very day.
There’s been nothing
but fuss and unpleasantness from you.
I’m honoured, sir,
to be your loyal servant.
General, this cannot be.
How could you presume
to answer for me to the Baron?
I’m not your son nor your ward.
I’m twenty-five years old,
a graduate of the university.
A nobleman, and nothing to you at all.
Only boundless respect prevents me
demanding satisfaction here and now
for your presumption
of the right to answer for me.
Do you hear, Marquis?
He nearly called me out.
I shall not let the Baron off.
Tomorrow I’ll demand
formal explanation of him.
As to why,
in a matter concerning myself,
he addressed another.
What are you thinking of?
Don’t you dare, sir!
Or, I swear, I… I… with my rank,
and the Baron too…
In a word,
you’ll be arrested,
to stop your disorderliness.
to be arrested for disorderliness,
one must first be guilty of it.
For God’s sake, Alexey Ivanovich,
give up these senseless plans!
More unpleasantness, more scandal!
You must agree, Alexey Ivanovich,
that I must conduct myself
most particularly,
most particularly, here at this time.
– Don’t worry.
– Alexey Ivanovich!
– All will be most correct.
– I recall you as a child.
All will be most correct and polite.
Marquis, what shall I do?
He’ll do something stupid,
there’ll be a terrible scandal.
You don’t need such a scandal either.
To please you
I shall try to influence
or find someone else
able to influence this boy.
But you, General,
with respect to the promissory note
you gave me…
My dear Marquis,
as soon as circumstances…
I had no desire
to anger the General.
But Polina was so cruel,
she forced me on to such a stupid path,
that I wanted to force her
to ask me to stop.
Ah, Mr Astley! I was coming to see you.
Aha! I was coming to you, you to me.
How are things
after your meeting with the Baron?
Does everyone know?
Not everyone.
But who needs such things
to be known by all.
What do you intend now?
I like you and was coming to see you.
What a good person you are, Mr Astley!
Tell me your opinion:
why did the General back off
when I threatened
to revive the situation?
He warned that here
he must conduct himself
most particularly.
“Most particularly”…
Don’t you think
that’s rather too particular?
The devil’s in the General’s fiancée.
The General’s fiancée?
I didn’t know it was a secret.
She was here two years ago
with some Italian prince.
Then one fine day…
no prince.
Mr Astley! Where did the General go?
– He walked back to the hotel.
– Did you see him?
– He walked back to the hotel.
– Merci.
No prince…
Seeing Baron Wurmerhelm in the casino
Mademoiselle Blanche
smiled that smile of hers
and asked him
to put ten Friedrichs d’or
on red for her.
After which
she was removed from the room
at the Baroness’s request.
– It cannot be!
– Mr Astley!
I couldn’t find the General.
– But he went into the hotel.
– I couldn’t find him.
But he went into the hotel.
Oh, there he is. General!
She was removed from the room.
So you see, Mademoiselle Blanche
wishes to be a general’s wife
and doesn’t wish
to attract the Baroness’s notice
before the wedding.
In case she’s removed from the hotel.
And Polina,
who has been seen everywhere,
in the park, in society,
with Blanche on her arm?
How is that possible?
But Blanche is the General’s fiancée.
Grandmama in Moscow will die,
the inheritance declared,
the General will marry
and repay the Marquis.
That’s all he’s waiting for here.
All! You think that’s all?
No, the damn Marquis awaits
that inheritance too,
for Polina will then have a dowry,
and once she has the money
she’ll throw herself at him.
You understand?
Throw herself at that usurer!
Polina will only love passionately.
Look at Polina,
particularly when she sits in thought.
There’s something preordained,
She’s capable of all the horrors
of life and passion,
I have some business with you.
The General sent me to ask you
to abandon your intentions.
It’s all rather witty, of course,
but he asked me to tell you…
Speak out:
the General sent you to discover
how I intend setting about it.
Oh God!
But it’s only natural
that the General should have an interest!
You’re doing all this deliberately
to upset the General.
But surely, for the sake of a family
which has received you as one of its own,
loved you…
Excuse me, I was expelled.
– You were expelled?
– Yes, expelled.
In your presence.
Very well. Fine.
If that’s the way… Fine…
If no request can influence you…
Fine. Marvellous.
If requests can’t influence you,
measures shall be taken.
This is a land of order.
You’ll be sent away this very day.
What the devil! A mere puppy,
wishing to call out a baron,
almost a courtier!
Do you think
the Baron won’t just send a lackey
to throw you out?
I won’t go myself!
Mr Astley will represent me
and the Baron will receive him.
Mr Astley is nephew to a lord,
a real lord, as you know.
And that lord is here now.
Let them try and not receive him.
You want this to be a scandal!
I told you, it’s all very funny,
even witty.
But, in a word…
I came to pass on two words
from a certain individual.
Read them and answer.
“You are angry
and are behaving like a schoolboy.”
“Stop it.”
“I ask you and, if necessary,
will order you.”
Even his lips have gone pale.
Very well…
can be reassured…
can be reassured.
But you should’ve started with that,
rather than chatter on
about nothing!
I wanted… well…
I didn’t know the content of the note.
I see: you asked for the note,
but you were told
to hand it over only in extremis!
Isn’t that so?
We’ll have this out!
We’ll have this out…
Damn Marquis…
Damn money lender…
But what power does he have over Polina,
that she obediently
writes a note to me at his request?
I’m looking for the General!
Where is he?
General! Come quickly.
Dear Marquis, friend, benefactor…
I’m always working on your behalf.
So, did you wear down this scapegrace?
Our Marquis is a diplomat.
I told you so.
– I’m so…
– It’s nothing, General!
I’m most grateful.
– No reply from Moscow?
– Granny!
This morning I worked out, my friends,
that today we’ll receive a telegram.
Towards evening.
She’ll die?
Without doubt.
Alexey Ivanovich!
The poor thing will join
her dear departed.
Alexey Ivanovich!
What’s this, father,
standing there,
eyes popping!
Don’t you know how to bow?
Perhaps you don’t recognise me?
He doesn’t recognise me,
do you hear, Potapych?
They’ve already buried me!
I know, I know all!
Gr-Gr-Grandmama, granny, granny,
h-h-h-h-how did you g-g-g-get here?
What are railways for?
You’d all decided the old woman
had turned up her toes
and left you an inheritance?
Well, I picked up my feet
and came on here.
Who’s that? The Marquis?
Oui, madame,
et croyez-moi, je suis charmé.
C’est un miracle.
Un vrai miracle!
Ah… charmé.
I know you, you flatterer!
I don’t even believe you this much.
Who’s that?
– Mademoiselle Blanche.
– The merry one?
Bonjour, madame.
All affectation and ceremony,
eyes lowered,
I know her sort,
probably an actress.
I’ll be staying here, down below.
Are you pleased or not?
Granny, be assured
of my sincere emotions!
– We were so worried about your health!
– Liar!
– We received such telegrams!
– Liar! All lies!
We’ll try and make this season as…
Enough. Empty chatter.
I know how to live my life.
Hello, Praskovya.
What are you doing here?
Dear Grandmama!
Did it take you long to get here?
See, an intelligent question,
where you’re all “ah” and “oh”!
I lay there, they treated me…
The witch is in her second childhood.
Blanche, I’m amazed…
I don’t understand…
Then I threw the doctors out
and called for a sexton.
This is a bolt from the blue!
He cured a woman with senna powder.
Now we must save the situation.
My friends: patience, attention,
affection to dear granny.
And it helped me too.
– I’ll have a word with her.
– On the third day
I broke into a sweat
and got up.
– Granny…
– I’ve brought a girl,
my steward Potapych,
Fyodor the lackey,
another Fyodor,
a special carriage,
but there are porters everywhere.
No doubt
you’ve lost everything at roulette?
Roulette? Me?
In my position?
Liar! Probably couldn’t
tear yourself away!
In my position?!
In your position!
You brag you’re a general.
But you’re just a colonel,
promoted on retirement.
Today I want to find out
what this roulette is.
Who’s that shabby creature in glasses?
Prince Nilsky, Grandmama.
Ah, a Russian.
I thought he wouldn’t understand.
Perhaps he didn’t hear.
Turn around then!
That’s not a wig, it’s your own hair?
No, Grandmama, my own hair.
You’re very pretty.
I’d love you, Praskovya.
You’re a good girl, the best.
But your character!
What a wasp!
And my character too!
Where is this roulette?
I want to see everything here.
Will you let me have Alexey Ivanovich?
For as long as you wish.
But I myself and Polina,
– the Marquis and Blanche…
– A pleasure…
You amuse me, father!
Take me to my room.
I’ll have a rest,
then go see this roulette.
And I won’t be giving you any money.
The old woman just goes on
playing… playing…
Playing… playing…
That’s fifteen thousand
already down the drain.
Fifteen thousand already!
And still she plays…
Betting… always betting on zero.
Her brain’s gone soft!
The old woman’s sent everyone away:
me, the Marquis, even Blanche!
How could one send Blanche away?
For some reason
she’ll only keep Alexey by her.
Old witch!
Being an honest man,
I wanted to restrain her,
but she grabbed her stick, her stick!
“And I won’t be giving you any money.”
But… my debts?
Wondrous Blanche, magnificent Blanche.
– What is it? – The old woman
is selling her securities.
That’s forty thousand
the old witch has dropped!
– Forty?
– Forty.
Why the police?
Have her put in care.
She’s entered her second childhood.
That’s not it!
She’s losing everything, like a child.
That’s not a matter for the police.
– Let them arrest her!
– Idiocy!
Take her to the madhouse!
– You’re talking rubbish!
– Put raving Granny on a chain!
– Put you on a chain, you mean!
– Blanche! Blanche!
As for your inheritance!
My little dove!
It’s spinning away.
My dove, calm down.
And your decrepit old granny?
Hardly breathing…
She’ll die any moment.
Don’t be angry. Have hope.
You… Ha-ha!
You’re just an impoverished old man.
– Have pity on me!
– All the worse for you!
– Can’t you restrain her?
– I’m trying.
– How you wittered on that she loves you!
– And she does!
– But she sent you packing with her stick!
– Rumours!
Yes! I saw it myself,
that was a real stick,
with rubber end and a crook.
Have a heart, bright angel!
All will come right!
Hush, hush.
Leave the romance for later.
Convince that one.
Perhaps he can influence her.
Alexey Ivanovich!
Alexey Ivanovich…
Alexey Ivanovich…
Permit me to say, it’s strange,
most strange…
In a word,
your actions
with regard to me
and my family…
No, completely the wrong way.
Dear boy, our fine General
wished to say…
that is, to warn…
or rather, to beg you
not to ruin him.
– Yes, not to ruin him!
– How could I?
You’ve taken it upon yourself
to guide this poor old woman.
Yet she’s losing everything.
– You yourself have seen how she plays.
– How she plays…
She’ll start to lose and won’t leave
the table, from obstinacy, from malice.
– And she’ll continue playing until…
– She’ll continue playing until…
You’ll ruin us all.
I’ll tell you frankly,
my affairs are in a mess…
In a terrible mess…
There’s a promissory note…
Alexey Ivanovich,
save us, save us, dear boy!
But how, General?
Reject her! Stop helping her.
She’ll just find another.
Completely wrong…
No, don’t leave her.
Advise her, persuade her,
distract her
and don’t let her lose too much.
Perhaps if you, Marquis,
were to undertake this yourself…
Ô mon cher monsieur Alexis,
soyez assez bon!
Alexey Ivanovich, I beg you!
– We ask you!
– I bow low from the waist, Russian style.
Blanche and I…
– Monsieur Alexis!
– Blanche and I…
They say the old woman’s lost
a hundred thousand.
Others say
it’s five million.
– Has he had a stroke?
– A stroke! – A stroke?
Let’s be off quick!
Dear Prince!
Here comes the denouement.
A mighty crash!
What will become of them?
Strange, I’m a complete outsider.
No home, no income,
no hopes or expectations,
and doing nothing about it.
If it weren’t for Polina
I’d look upon this comedy
and laugh aloud!
But Polina…
Only to be beside her,
eternally in her light!
Oh Polina, Polina!
Why are you shouting out my name?
Where’s the Marquis?
What’s the Marquis to you?
He’s always by your side.
Why can’t I see him now?
Because he’s a scoundrel.
Polina, I clearly see
the denouement coming,
and you’ll be caught up in it.
Once more, for the last time, I repeat:
tell me, Polina,
answer me,
do you need my aid,
my head?
As soon as you need me, if only…
if only… for something… when…
Wait, stop!
Thank you.
Grandmama dear…
Hello, Alexey Ivanovich.
Forgive an old woman
for bothering you once more.
I’ve lost everything, father.
I’ll not linger one minute more.
I’m off at 9:48.
I’ve sent to your Englishman,
Astley or whatever.
I want to ask five thousand francs
for my travel costs.
Persuade him not to refuse.
I’m quite rich, my friend:
three villages, two houses.
And you, Praskovya,
stop everything and come with me!
You know my house in Moscow,
it’s a palace.
I’ll give you one whole storey.
And if you don’t get on with me
you can keep to yourself for weeks.
Will you or won’t you?
Grandmother, I’m so grateful,
believe me,
I’ll come to you, perhaps soon.
But now there are important reasons
and I can’t come right now.
Praskovya, beware!
That damn Marquis
will bring you no good!
They all know!
So, farewell.
Look no more for this silly old woman.
I’m off to build a church.
Yes! Yes! Yes!
She’ll blacken my name.
That old fungus
will blacken the Russian name
before these Germans.
She… she’ll…
She’ll lose everything.
– Why are you hanging around?
– Orders not to let you in.
Have you gone mad?
– It’s forbidden, sir.
– How dare you?
Forbidden, sir.
And Blanche?
On the eve of our wedding,
arm in arm with that prince…
Not looking at me, shouting at me!
Such a sweet mouth,
and yet such coarse words!
Ah! The old witch!
She’s lost my inheritance!
But Russia is a land of order!
In Russia I’ll have her locked up.
Yes, dear sir.
Indeed, didn’t you know that?
So now you know, sir.
Back home
we take such old women in hand.
In hand! In hand!
In hand, sir!
What is it you want?
The General’s widow
said not to let you in.
– Forgive me, but it’s forbidden.
– Me? You’re drunk!
– The General’s widow gave me the order.
– Be off with you!
Forgive me, but it’s forbidden.
The General’s widow is tired.
Absolutely forbidden…
– Forgive me, but it’s forbidden.
– Disgusting!
Forbidden… Forbidden.
What shall I do, tell me, Blanche?
You’re off with that prince,
that shabby monster.
How ungrateful!
I saw the old lady off at the station.
She’s gone to Moscow.
But the General…
The General…
What is it? What?
What do you mean?
You… here, in my room?
If I come, I come.
You’ll see.
Light the candle.
Read it.
In the Marquis’s hand!
The Marquis…
“Unfortunate circumstances”
“force me to leave immediately,”
“preventing me from harbouring
further sweet hopes.”
Sweet hopes!
Read on.
“Having lost nearly all my money
on the General’s debts,”
“I have had to give orders
in St Petersburg”
“for the immediate sale
of all the property used as security.”
Of course!
“Knowing, however…”
“Knowing, however,
that he has spent all your money,”
“I shall reduce the amount by
fifty thousand francs,”
“and you are now enabled to return
all that you have lost.”
“I hope by this to do”
“the duty of an honest and noble man.”
Scoundrel! Scoundrel! Scoundrel!
Oh, he was different before,
so very different!
But now! But now…
How happy I’d be to throw
all that damned money in his face.
Take this note and throw it in his face.
No, the note is not the same…
But where will you get money to throw?
Perhaps you should ask your grandmother?
She’ll give you the money, of course.
I can’t go to her.
And I don’t want
to ask forgiveness of anyone.
Yet you must reply to this blackguard
by returning his foul money.
Where can we get the money?
Perhaps… Mr Astley?
Do you really want me
to leave you and go to him?
Polina! Can I believe it?
You’ve come to me forever, Polina?
No! Yes!
It’s an idea…
No, it’s fate.
Wait here. I’ll be back.
What an idea…
I’ll be back. You’ll see.
Stay here, stay here!
Les jeux sont faits.
On red!
– One Friedrich d’or on twenty-seven.
– I’ll put all on black.
– On the second dozen. – Me too.
– Rien ne va plus.
– Dix-neuf.
– Red!
– Triple mine. – Fifty for me.
– One Friedrich d’or for me.
– Same again.
– Same again.
Messieurs, faites vos jeux.
– One Friedrich d’or on odds.
– On red. – Everything on red again.
– They’ll all bet on colours.
– I don’t think so. – I don’t think so.
– They’ll be alternating bets.
– One Friedrich d’or on black.
Look at his appearance.
Absolutely mad.
Les jeux sont faits.
That kind always lose.
– Oh yes.
– Fifty on odds.
Rien ne va plus.
Then shoot themselves.
– Oh yes. – It was a mistake to…
– On the contrary!
– Quiet!
– There it is!
I knew chance would be on my side.
I’ve always expected happiness
from you, roulette.
Everything on the first dozen.
Three to one,
the table pays three to one.
– Madame, you took my bet!
– I put it down myself.
– My four Friedrichs d’or!
– No, mine. – Mine.
I put them on sixteen.
– It was my bet on sixteen.
– I saw it. – No, you didn’t.
– I saw it on sixteen.
– Croupier!
This is intolerable!
– As if we were up a dark alley!
– Messieurs, faites vos jeux.
– Twenty-five on the column!
– Croupier, move this to the middle dozen.
– A hundred on odds. – On black.
– Me too. – Les jeux sont faits.
– What’s the croupier thinking of?
– Such people should be removed.
Imagine, four gold coins.
Multiply by thirty-six.
– A crime!
– A scandal!
– Mine on zero. – We have far fewer
swindlers in Manchester.
Far fewer.
Rien ne va plus.
First dozen!
I’ve won!
One after the other! I’m the winner!
– He’s so lucky!
– Shall we copy him?
Place the bets where he does.
– Place the bets…
– …where he does.
Les jeux sont faits.
I’ll put that by…
Place this on the middle dozen.
Place your bets where he does.
On the middle dozen.
Rien ne va plus.
– I put down too much.
– You did right.
How unlucky.
What’s this?
I must,
I must, I must win!
– We’ll lose everything if we follow
your advice! – But I lost too.
How many times
have I sworn not to listen to you.
– Les jeux sont faits.
– Five Friedrichs d’or on odds.
Everything I have left on red.
Rien ne va plus.
Oh heavens, what have I done?
I put down everything.
What a bet!
My whole life rests on this bet!
– Trois.
– Red!
– He’s lucky!
– How very lucky!
– It’s a gift.
– A feeling for colour.
– A sixth sense. – There are players
who see right through everything.
Les jeux sont faits.
We have to place bets wherever he does.
I’ve put down all I can:
on a colour, a dozen, even a number.
– Same colour as him.
– Same dozen. – Same number.
Rien ne va plus.
– It’s getting there!
– No, it isn’t!
– See!
– Sept.
– Unbelievable!
– Amazing!
He’s incredibly lucky!
Amazingly lucky!
– How lucky!
– Amazingly lucky!
– Place bets where he does.
– No.
– As a joke.
– No way.
What’s this? Croupier?
What’s happening?
Monsieur has won sixty thousand,
so we must close the table
until tomorrow.
– That’s right.
– Bravo!
The end of the roulette table!
– He’s set an example to all.
– Clever lad!
– Only those who dare gain happiness.
– Wonderful!
Where’s the other table?
It’s the first time it’s happened to me.
He broke the bank.
– Where is he?
– He went to that table.
– He’s trying his luck further.
– Couldn’t resist. – Couldn’t resist.
He’s thrown another challenge.
Trying his luck further?
– Trying!
– All’s clear to me.
There’ve been many like him.
He’s gone mad.
– His face is distorted.
– Of course.
He’s shaking.
Drops of sweat on his forehead.
Save him,
or he’ll be lost!
Save him!
Did he lose?
No, on the contrary,
he won all his bets.
All his bets!
I said to him: Leave now!
No, he won’t go.
He’s nice
and good.
But he doesn’t know
that luck is just playing with him.
I know that from my own experience.
– And me…
– And me…
Bravo! What luck!
– What happened?
– Quiet!
– Here too!
– He broke the bank.
The table is closed until tomorrow.
– Hurrah!
– Clever lad!
Unheard of luck!
– He’s very daring! – Has he left?
– He’s not the kind to leave!
Oh yes, it’s a wonderful case.
He’s off to try his luck
at trente et quarante.
Even more luck there!
And all the more terrible when you lose?
– Isn’t it so?
– Well? How are things in there?
– Still winning?
– Or has he lost? – Tell us, do!
Only the mad have such luck.
He looks mad.
– He’s putting everything on red.
– He’s very daring.
It’s a wicked colour:
I lost my whole fortune on red.
I lost mine on black.
A wicked colour.
Red… black…
We have no other colours.
– He’s daring.
– Daring as the devil himself.
No one’s ever seen such a game.
Putting everything on red.
– And winning.
– And winning.
– And winning.
– Monstrous!
Who could’ve foreseen it?
Undermining roulette!
– Do you have enough money?
– What’s wrong with him?
Quiet there!
A sad picture.
I knew it.
His luck’s run out!
He dreamed he was rich,
but now he’s woken up.
– The Director’s right.
– No, you misunderstood me.
His luck continues.
So what is it?
What’s wrong?
But nothing is left of the man.
He’s pathetic, pitiful.
These eccentric English!
– Two hundred thousand!
– What’s going on?
– Leave the table! – Place another bet!
– Close this table too!
– He won! – He lost!
– Two hundred thousand!
It cannot be!
– He’s won two hundred thousand!
– Two hundred thousand!
– He broke the bank!
– Two hundred thousand!
– He’s won two hundred thousand!
– Two hundred thousand!
– I don’t believe it.
– Inconceivable!
Two hundred thousand!
– He’s coming out.
– There he is.
Lucky man!
– Lucky man!
– Lucky man!
He’s got revenge for many losers.
– He’s not yet got his revenge.
– Maybe it’s not enough?
We’ll see him tomorrow.
He won’t be leaving us after this.
He’s doomed.
He’s won two hundred thousand!
He’s won two hundred thousand!
He broke the bank,
the table’s closed until tomorrow.
He’s won two hundred thousand!
He’s won two hundred thousand!
He broke the bank,
the table’s closed until tomorrow.
He’s so lucky!
Place bets where he does!
He’s so lucky!
– Les jeux sont faits.
– Red wins, always red.
Red wins, always red.
My whole life is on this bet.
He’s so very lucky!
How lucky he is!
He’s so very lucky!
My whole life is on this bet.
He broke the bank,
the table’s closed until tomorrow.
– He’s won two hundred thousand!
– Two hundred thousand!
He’s so very lucky!
How lucky he is!
He’s won two hundred thousand!
Two hundred thousand!
I… I… I…
I… I won…
I won a huge sum.
Here’s sixty.
One table down.
Another sixty.
Another table down.
Ha! The roulette table looked sad
after the invasion of the “Tartar horde”.
The bank is broken.
The table is closed until tomorrow.
That’s it!
“A wonderful case!”
“Oh yes, a wonderful case!”
I didn’t close the door.
Should I put them in the suitcase?
here’s fifty thousand.
Take them and throw them in his face.
If you want,
I’ll take it myself, tomorrow.
Shall I?
I won’t take your money.
But why, Polina?
I can’t take it
as a gift.
But I’m offering it as a friend.
I’m offering you my life.
You offer too much.
The Marquis’s mistress
isn’t worth fifty thousand.
Polina, how can you speak so?
I hate you!
Polina, what is it?
Buy me!
Go on, buy me!
– Do you want me?
– Polina…
– For heaven’s sake!
– For fifty thousand francs…
For heaven’s sake!
Like the Marquis…
Stop it, Polina.
Forget the past.
Listen, you do love me?
Will you always?
You were ready to fight the Baron
for me!
And in the park,
with the Baroness,
you were so funny!
How you didn’t want to
go up to those Germans…
– We’ll go away from here?
– We’ll leave tomorrow.
– Away from here…
– We’ll leave tomorrow!
Will we catch up with Grandmama,
do you think, in Berlin?
What will she say
when she sees us?
Let her see us together.
– For from now on we’ll always be together.
– You’ll never again let anyone harm me.
– You’re mine now, Polina!
– For you’re my beloved. My true love!
Give me my fifty thousand.
Polina! Why return to the subject!
Or have you thought again?
Perhaps you regret your offer?
Here they are, Polina.
Are they mine now?
They were always yours.
So here they are… And here…
Take your money!
And yet…
And yet…
It cannot be…
Who would’ve thought…
Red came up
twenty times!

8 thoughts on “Sergei Prokofiev: The Gambler – Opera in four acts and six scenes (HD 1080p)”

  1. I would recommend reading the Dostoevsky. It's a much richer and much more colorful experience than the opera.
    Polite audience. They seem not to get too excited. Is the Mariinsky maybe a small house?

  2. Prokofiev was young when he wrote this opera. He was yet to discover how to set psychological undertones effectively. This is not to say he isn't and always will be a master – and to write compelling psychologically charged music is reserved only for the elite, which at the moment of this opera, Prokofiev was well on his way – he just narrowly misses the colour and depth of Dostoevsky's literary masterpiece. I can learn a lot from Prokofiev and his achievement here.

  3. In my opinion, and contrary to what some commenters have suggested, I think Prokofiev’s opera does a marvelous job of capturing the essential spirit of the Dostoevsky work and could, in fact, be considered to be one of the best adaptations in any artistic medium whatsoever (rivaled perhaps only by his collaborative effort with Mira Mendelssohn to adapt Tolstoy’s formidable “War and Peace” for the stage). Prokofiev didn’t necessarily feel the need to realize every minute detail from the book on the stage, but rather, took a holistic approach by blending chapters together seamlessly into single scenes and representing the complex and unspoken emotions of the characters through his highly communicative and animated music. All of Dostoevsky’s intentions are implied in the music, which is at once sardonic and mocking. Each character is given an aural portrait in exact keeping with the book: the General’s leitmotif is big and blustery, plodding along in the lower depths of the brass section; the Marquis is often accompanied by slithering strings and woodwinds, often featuring an insidious oboe theme; whereas Alexei is often given the most lyrical lines which then become distorted and grotesque to represent his unhealthy love for Paulina. Prokofiev’s famous (relatively speaking) scene in the casino depicts the mad rush to lose one’s identity in the pursuit of easy money through a polyphony of cacophonous voices which swallow up the desperate Alexei without resistance. It is a scene that is as gripping as it is terrifying. And, finally, please excuse my long-windedness, but "The Gambler" is one of my absolute favorite operas of all time and I always feel compelled to defend its honor whenever it is in question!

  4. The staging of the theather basel was really well done, really great stage design, the director, Vasily Barkhatov has created something wonderful. The singers were great too. too bad it's already over.


Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *